英語 – Mightyblog Blog by Mightyverse people Sun, 07 Feb 2016 16:34:37 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=5.7 無料「日本救援」iPhone、iPad アプ (日本語 – 英語) /2011/04/%e7%84%a1%e6%96%99%e3%80%8c%e6%97%a5%e6%9c%ac%e6%95%91%e6%8f%b4%e3%80%8diphone%e3%80%81ipad-%e3%82%a2%e3%83%97%e3%80%80%e6%97%a5%e6%9c%ac%e8%aa%9e-%e8%8b%b1%e8%aa%9e/ /2011/04/%e7%84%a1%e6%96%99%e3%80%8c%e6%97%a5%e6%9c%ac%e6%95%91%e6%8f%b4%e3%80%8diphone%e3%80%81ipad-%e3%82%a2%e3%83%97%e3%80%80%e6%97%a5%e6%9c%ac%e8%aa%9e-%e8%8b%b1%e8%aa%9e/#respond Mon, 11 Apr 2011 19:33:07 +0000 /?p=651 「日本救援」iPhone • iPad アプ ローディングページ

「日本救援」アプ ローディングページ

2011年3月11日に起きた東北地方太平洋沖地震から、一ヶ月たちましたが、未だ日本は、強い余震や放射能問題で脅かされています。しかし、日本国内だけでなく海外からも日本への支援がやみません。

マイティーバース「日本救援」パック(無料)は、2011年3月11日に起きた東北地方太平洋沖地震で、被災された日本人と外国人の皆様のコミニケーションを少しでも手助けできればと思って開発させていただきました。

今回の地震で被害を受けた方々に心よりお見舞いを申し上げます。

– マイティーバース・チーム

マイティーバース・ジャパニーズ・リリーフ iPhone、iPad アプ (英語 – 日本語) は、こちらからご入手ください。

It has been a month since the Tohoku Pacific Ocean coast earthquake that occurred on March 11, 2011. Japan is still suffering with series of strong after shocks and radiation problems. However, support from inside of the country and foreign countries to Japan continues.

We were driven to do something for the people of Japan and this felt like a small effort that might help. The Japanese-English phrases we recorded are now available.
https://www.mightyverse.com/en/phrase_lists/japanese-relief

Please Pray for Japan and the safety of the people.

– Mightyverse team

Japanese Release Pack (Free) is also available.

]]>
/2011/04/%e7%84%a1%e6%96%99%e3%80%8c%e6%97%a5%e6%9c%ac%e6%95%91%e6%8f%b4%e3%80%8diphone%e3%80%81ipad-%e3%82%a2%e3%83%97%e3%80%80%e6%97%a5%e6%9c%ac%e8%aa%9e-%e8%8b%b1%e8%aa%9e/feed/ 0
Free Japanese Relief App for iPad and iPhone is available now! /2011/03/free-japanese-relief-app-for-ipad-and-iphone-is-available-now/ /2011/03/free-japanese-relief-app-for-ipad-and-iphone-is-available-now/#respond Thu, 31 Mar 2011 23:17:02 +0000 /?p=624 Japanese Relief App loading page

Japanese Relief App loading page

Japanese Relief Phrasepack is developed for all of the victims of the Tohoku Pacific Ocean coast earthquake that occurred on March 11, 2011.
It’s free. We were driven to do something for the people of Japan and this felt like a small effort that might help. The Japanese-English version is now available here.

Please Pray for Japan and the safety of the people.

– Mightyverse team

ジャパニーズ・リリーフ・フレーズパック(無料)は、2011年3月11日に起きた東北地方太平洋沖地震で、被災された外国人と日本人の皆様のコミニケーションを少しでも手助けできればと思って開発させていただきました。 日本語から英語の翻訳版の「日本救援」アプももうすぐ、アップルのアプストアーで入手できるようになります。(日本語から英語版の「日本救済」アプできました。)

被災された皆様、そのご家族の方々に、心よりお見舞い申し上げます。皆様のご無事と、一日も早い復興をお祈り申しあげます。

マイティーバース・チーム

]]>
/2011/03/free-japanese-relief-app-for-ipad-and-iphone-is-available-now/feed/ 0
いろいろ選べるようになります。- サンドイッチ編 /2010/01/part-3-%e3%81%84%e3%82%8d%e3%81%84%e3%82%8d%e9%81%b8%e3%81%b9%e3%82%8b%e3%82%88%e3%81%86%e3%81%ab%e3%81%aa%e3%82%8a%e3%81%be%e3%81%99%e3%80%82-%e3%82%b5%e3%83%b3%e3%83%89%e3%82%a4%e3%83%83%e3%83%81/ /2010/01/part-3-%e3%81%84%e3%82%8d%e3%81%84%e3%82%8d%e9%81%b8%e3%81%b9%e3%82%8b%e3%82%88%e3%81%86%e3%81%ab%e3%81%aa%e3%82%8a%e3%81%be%e3%81%99%e3%80%82-%e3%82%b5%e3%83%b3%e3%83%89%e3%82%a4%e3%83%83%e3%83%81/#respond Thu, 21 Jan 2010 22:35:58 +0000 /?p=99 Saigon Sandwich

Saigon Sandwich

前回のコーヒ編はお役に立ったでしょうか? 今回は、サンドイッチの注文の仕方を紹介したいと思います。アメリカでは、サンドイッチを注文する時に、パンの種類やマヨネーズの有無などを指定できます。

メニューにも普通は、以下のようなことが書かれています。

“All Sandwiches Served with Homemade Fries or Fresh Green Salad.
(全てのサンドイッチには、ホームメイドのフレンチフライかグリーンサラダがつきます。)
Also Served with your choice of Lettuce, Tomato, Red Onions, Pickles.
(レタス、トマト、赤タマネギ、ピクルスの選択ができます。)
Available on Freshly Baked Bread Including French, Wheat, Sourdough, and Dutch Crunch.”
(新鮮なフランスパン、麦芽パン、サワードパン、ダッチクランチがあります。)

サンドイッチを注文する時、前もって決めときたいのは、以下のとおりです。

  1. どのサンドイッチにするのか
    (メニューから注文したいサンドイッチを決めます。BLT、ターキーサンドイッチなど、など)
  2. パンの種類
    (French, Wheat, Sourdough, Dutch Crunch – フランスパン、麦芽パン、サワードパン、ダッチクランチ)
  3. マヨネーズ無
    (no mayo – マヨネーズ無し)
  4. マスタード無
    (no mustard – マスタード無し)
  5. マスタードの種類
    (dijon mustard, mustard – ディジョンマスタード、マスタード)
  6. トマト無
    (no tomato – トマト無し)
  7. レタス無
    (no lettuce – レタス無し)
  8. ピクルス無
    (no pickles – ピクルス無し)
  9. タマネギ無し
    (no onion – タマネギ無し)
  10. チーズの種類
    ( American, Cheddar, Jack or Swiss cheese – アメリカンチーズ、チェダーチーズ、ジャックチーズ、又は、スイスチーズ)

コーンビーフサンドイッチをライ麦パンで注文する場合
Could I have a Corned Beef on Rye?

ターキーサンドイッチを小麦パンでマヨネーズ無しで他は全部入れて注文する場合
Can I have a Turkey on wheat, no mayo, everything else?

BLT(ベーコン、レタス、トマトのサンドイッチ)にアボガドとスイスチーズをつけてもらう場合
Can I have a BLT with Avocado and Swiss?

また、サンドイッチを注文する際に、よく店員さんに聞かれるのが、以下のとおりです。

“Everything?”

どうゆう意味かというと、マヨネーズ、マスタード、トマト、レタス、ピクルス、の全部をサンドイッチにいれてもいいの?ということです。

“What kind of cheese?”

どのチーズがいいですか?ということです。

サンドイッチメニューの例

Do you sell sandwiches here?

— サンフランシスコのお店 —

今回から、サンフランシスコの地元のお店もいくつか紹介したいと思います。サンフランシスコに来られたおりに良かったら立ち寄ってみてください。

Four Barrel Coffee
コーヒー編で紹介したFour Barrel Coffeeは、Valencia streetの14th street と15 streetの間にあります。とてもオープンで、モダンなカフェです。ドーナッツや、クロワッサンなども美味しいので、Mission地区付近を散策した時に休憩代わりに立ち寄って見られたらいかがでしょうか。

Ike’s Place
サンドイッチのメニューで、紹介したIke’s place には、個人的に、立ち寄ったことが無いので、お味の方は分かりませんが、サンドイッチとハンバーガー 、自家製のソースで人気はあるようです。Castoro地区にあります。

Saigon Sandwich
Saigon Sandowitch(サイゴンサンドイッチ)は、ベトナムスタイルのサンドイッチです。サンフランシスコに来られたおりには是非食べてください。とても美味しいうえにお手頃なお値段です。Civic Center/Tenderloin地区にあります。



]]>
/2010/01/part-3-%e3%81%84%e3%82%8d%e3%81%84%e3%82%8d%e9%81%b8%e3%81%b9%e3%82%8b%e3%82%88%e3%81%86%e3%81%ab%e3%81%aa%e3%82%8a%e3%81%be%e3%81%99%e3%80%82-%e3%82%b5%e3%83%b3%e3%83%89%e3%82%a4%e3%83%83%e3%83%81/feed/ 0
いろいろと選択できるようになります。- コーヒー編 /2010/01/part-2-%e3%81%84%e3%82%8d%e3%81%84%e3%82%8d%e3%81%a8%e9%81%b8%e6%8a%9e%e3%81%a7%e3%81%8d%e3%82%8b%e3%82%88%e3%81%86%e3%81%ab%e3%81%aa%e3%82%8a%e3%81%be%e3%81%99%e3%80%82-%e3%82%b3%e3%83%bc%e3%83%92/ /2010/01/part-2-%e3%81%84%e3%82%8d%e3%81%84%e3%82%8d%e3%81%a8%e9%81%b8%e6%8a%9e%e3%81%a7%e3%81%8d%e3%82%8b%e3%82%88%e3%81%86%e3%81%ab%e3%81%aa%e3%82%8a%e3%81%be%e3%81%99%e3%80%82-%e3%82%b3%e3%83%bc%e3%83%92/#respond Wed, 20 Jan 2010 23:37:37 +0000 /?p=92 A latte and an Aalmond croissant from Four Barrel Caffee

Four Barrel Coffeeのカフェラテとアーモンドクロワッサン

アメリカでは、カフェなどで飲み物を注文する前に、いくつかのことを前もって決めておくと便利です。めんどくさく思うかもしれませんが、注文の仕方が分かると、その時の気分に合った組み合わせの飲み物が注文できます。アメリカのカフェは、融通がきくので自分の好みをちゃんと伝えると快く対応してくれます。

ということで、今回は、コーヒーの注文の仕方を紹介したいと思います。

コーヒーを注文する時に、前もって決めとくとよいのが以下のことです。

  1. サイズ
    (large, medium, small -  大、中、小)
  2. カフェイン入り/無し
    (regular, decaf − レギュラー、ディカフ)
  3. ミルクの種類
    (cream, milk, half & half, soy, low-fat, non-fat - クリーム、普通の牛乳、半分牛乳で半分クリーム、豆乳、低脂肪乳、無脂肪乳)
  4. コーヒーの種類
    (latte, Espresso – カフェラテ、エスプレッソ)

例えば:

普通のコーヒを頼む時
Can I have a medium coffee?

ラージサイズのディカフのコーヒーを頼む時
Could you get me a large decaf coffee?

ラージサイズのディカフの 低脂肪乳のカフェラテを頼む時
Could I have a large decaf low-fat latte?

となります。ティーにも応用できますよ。

他の国では、どのようにコーヒーを注文するのでしょうか?

次回は、サンドイッチを注文する仕方を紹介したいと思います。

]]>
/2010/01/part-2-%e3%81%84%e3%82%8d%e3%81%84%e3%82%8d%e3%81%a8%e9%81%b8%e6%8a%9e%e3%81%a7%e3%81%8d%e3%82%8b%e3%82%88%e3%81%86%e3%81%ab%e3%81%aa%e3%82%8a%e3%81%be%e3%81%99%e3%80%82-%e3%82%b3%e3%83%bc%e3%83%92/feed/ 0